Once again from Aoi Koda’s Pattern Lesson  「香田あおいのパターンレッスン」からもう一枚

※日本語は英文のあとに続きます。

Hello, I am back with a new top. Well, actually I had already been wearing it a lot this summer, and it is a well-loved member of my closet!

今日は1ヶ月ほど前に作ったトップスを紹介します。

暑い夏にぴったりな一枚で、出来上がってから着倒してる気に入りのアイテムです。

kodaaoi6

I made it using the Japanese sewing book “Aoi Koda’s Pattern Lesson” which I talked about in a previous post, which came out this Spring. I think I said before, but I really like this book! The items are simple but have simple details which make them special.

前に話した「香田あおいのパターンレッスン」のパターンを使いました。

今年は洋裁本が豊作な気がしますが、中にも春に発売された香田さんのこの本がやっぱり一番好きです❤️

シンプルで着まわし(もしくは着倒し…笑)できるアイテムばかり載っているのでとても使えます。

kodaaoi7

Hmmm I thought I ironed…

アイロンをかけたはずですが…>_<

kodaaoi5

You can also mix and match the details introduced in the book.  I decided to add a panel to the bottom (instructions included in this book), as I did not have enough of this fabric to cut it in the length required. The fabric is linen lawn fabric which was rescued from a failed project a year ago :-(  Luckily there was just enough rescued for this project, it would have been a waste if I had to throw this fabric out.

本に紹介されているパーツをお好みで合わせればオリジナルトップスも出来ます。

パターン3Cを作りたかったけど、生地が足りなかったので、3C+3 Basic (ウエスト下に切り替を足す)を作りました。

生地は以前の失敗作の残り生地で、リネンのローンです🎵

kodaaoi4

kodaaoi8

Here is what it looks like on.

暑かったのでショートパンツと合わせてみました。

kodaaoi3

kodaaoi2

kodaaoi10

It is great by itself and also under a cardigan! I think I want many more of them…

That’s it for now!  Thanks for reading:-)

Are you ready for Autumn? I already started looking at knitting patterns for the cooler weather…exciting!

カーデイガンやジャケットのインナーとしても良さそうですし一年中使えるから、何枚もほしくなりました。

最後まで読んでいただきありがとうございました🎵

少し涼しくなりましたが、秋冬のお洋服、準備できていますか。

私はまず何から編むかを考えるだけでワクワクしてきました😊

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ

MICHIYOさんの新刊から a vest from Michiyo’s new book

*please scroll down to see the post in English*

昨年末に作った「MICHIYOの編み物ワークショップ」のプルオーバーが大ヒット(自分の中では^^)だったので、この春に発売されたMICHIYOさんの新刊「色も丈も選んで楽しいニットのふだん着」を発売前に予約し購入しました。

I was so excited about my make from the Japanese knitting book “Michiyo’s Workshop” last year, that when Michiyo’s new book, “Happy Choice of Color and Style Knit Daywear” came out this Spring, I ordered my copy right away without any second thoughts.

michiyosummer1

まずは「肩から編むレース模様のベスト」を編んでみました。

ドジだから(すぐ引っかかってしまうから)レースは普段あまり着ないですが、このパターンを見たときはどうしても編んでみたい!と思ったのです。

My first make from the book is the Lace Vest (page 34)

I don’t usually go for lace items because I am not very good with them (something always get caught on doorknobs, on necklaces etc..) but when I saw this pattern I had to make it.

michiyosummer2

レース模様に慣れるまでは時間がかかったが、慣れてからは結構スムーズに編めました。

色は本のモデルさんが着ているのとおそろいです☀️

Progress was slow in the beginning, but after I got used to knitting the lace pattern, things went quite smoothly.

I chose the same yarn in the same color as the sample shown in the book:-)

michiyosummer7

以前作ったこちらと雰囲気が似ていることを編み終えてから気づきました^^;

使った毛糸の種類も違うけど、同系色でレースだから雰囲気から似ちゃうんですね。

After it is completed, I realise it looks a bit similar to this other lace top which I made, even though the yarns are different in textures and colors. I don’t mind though! They are both great pieces in my summer wardrobe.

michiyosummer5

この本には他にもおしゃれで編みやすそうなアイテムがたくさん載っていて、せめて後2着ぐらいは作りたい〜と思っています。次回はもっとスピーディーに編めれば…

There are many cool items I want to make from this book, but as usual there is only so much time!

I want to make (wishful thinking) at least another 2 items from this book… at some time or another…

michiyosummer3

michiyosummer11

今年もMICHIYOさんの秋冬物の本が発売されるようですね。

外がまだだいぶ暑いですが、既に発売を楽しみにしています。

今日も最後まで読んでいただきありがとうございました!☀️

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 編み物(Ravelryパターン)へ

michiyosummer10 The instructions were as usually quite clear and well diagramed. It looks like there will be another book released by Michiyo for autumn-winter this year! I can’t wait, though it’s still boiling outside, I can already dream about what I want to make for the colder weather.

Thank you for reading :-)
Have you already started planning what to knit for the upcoming colder weather?

コアコアのワンピース  a new Quoi Quoi dress

久々の更新となりました💦

ブログの更新をサボっている間は、いろいろ完成したので、今日はその中に一番気に入っているものをお見せします!

Hello, it’s been awhile! I had been sewing/knitting a bunch of stuff in the meanwhile, and today I want to show this which is the one I like the most from the bunch.

quoiquoi13

こちらは、コアコアさんの新刊「ストンとワンピース」のパターンから作ったワンピです。

実はコアコアさんの本にずっと興味を持ってきたが、この本が発売されるまで一冊も持ってませんでした。

この本のパターンを使って素敵なワンピースを作っていらっしゃる方々の作品をみて、この本を買わなきゃーと思うようになったのですが、買って大正解でした!

First, I would like to start with this dress made using the latest book “Dresses” released by Quoi Quoi this spring.

Actually, I had been interested in books by Quoi Quoi for awhile but haven’t bought one until now. It was until I saw some pictures of beautiful projects using this book which prompted me to buy it, and I am so glad I did!

quoiquoi7

どれから作るかを迷っていたが、少し変わっているネックラインを気に入ったのでまず08の前タックのスクエアネックワンピースを作ってみました。

この本のパターンが一切ボタンやファスナーが使わなく、頭からかぶるものばかりです。それなのに、ちゃんとフィット感があるのは、この本のパターンの大きな魅力だと思います。

I was undecided on which dress (this is a book full of slouchy dresses) to make first but decided on this one with this unique tucked square neckline (#08). What is cool about the patterns in this book is that none of the patterns use zippers or buttons – one has to put the dress on over one’s head, yet the neckline looks quite fitted, don’t you think?

quoiquoi12quoiquoi9正面と背面から見るとそれなりにほっそりとしたシルエットですが、側面から見ると実はゆったりしているのがわかります。コアコアさんのデザインがすごい!

もう1つのこの本の良い点とは、作り方のページに着用されているモデルさんの身長が記されていることです。だいたいのパターンを使うときは、長さを足すべきかどうか迷いますが、ちょうど本のモデルさんの一人が私と同じ身長なので、おかげさまで着丈の感じをイメージでき、迷うことなくMサイズを補正なしで使うことにしました。

From the front and back, the silhouette is drapey and nice, but the side view gives you an idea of how much room there is. I don’t really mind the roominess though, and think it is really great drafting /designing on the part of Quoi Quoi.

One more thing I really like about this book is that the height of the model is given on the instruction page (several models are featured in the book). This way, one can get an idea of how the dress would look on different heights. It’s a great idea, since I usually wonder if it would be necessary to lengthen the patterns I use (depends on the pattern) so seeing the dress on a model around my height takes away the guesswork. I made the M size without any adjustments.

quoiquoi10

ちなみに、この日は「ストンとワンピース」のスタイリングを参考して黒いブッツと合わせて出かけましたが、靴とアクセを変えれば雰囲気がだいぶ変わり、とても使えるワンピースです。サンダルを履くとリゾートっぽくなるんでしょうし、この間はパールネックレスをしてフォーマルなシーンに着て行きました。完成した日からかなりヘビロテしています。

I took the styling tips from the book and wore it with black boots (in the book they were black shoes). I think one can create completely different looks with this dress just by changing the shoes and the accessories…. I think with sandals the  dress would look like resort-wear, and the other day I wore it to a formal event by styling with some pearl necklace chains. It is because of this versatility that this has been going through a non-stop wear-washing-wear-washing cycle since it was made!

肝心の生地ですが、赤いクールクラッシュリネンを使いました。最近私の中ではすっかりリネンブームが巻き起こっています^^

As for the fabric, I used a red linen for this dress. I am crazy about linen lately… can you tell?^^

quoiquoi3

quoiquoi1

quoiquoi4

ちなみに、前回の記事で話した大きく作りすぎたショートパンツの直すために、全部バラしてパーツを全部少し小さくしようとチャレンジしてみたけど、あるパーツ(ウエイストバンド)を小さく切りすぎて断念😱生地が勿体無いので一応他のパーツの生地をとってありますが、、、使い道のアイデアが湧くまでしばらく引き出しの奥に眠らせておきます💦

最後まで読んでいただきありがとうございました☀️
にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ

In case anyone is wondering about what happened to my shorts from the last post, I took the whole thing apart and tried to make each part smaller, but after accidentally cutting the waist band so that it is too small to salvage, I put the remaining pieces into a bag and onto the back burner until I come up with a new idea to revive the project…

Thanks for reading until the end! ☀️

Have you ever altered pants/shorts?

日本語は英文の後に続きます。

Hello, I am back again!

I guess it would be all too good to be true if I love all the projects I make, so today I am here to show something I am not crazy about. I made both the top and the Bermuda shorts in this outfit. Both the patterns came from my new favourite sewing book Aoi Koda’s Pattern Lesson, which I talked a bit about in my previous post (the top is made using the same pattern as in my previous post).

I love the top, but the shorts… I am a bit disappointed with them.

こんにちは。

「香田あおいのパターンレッスン」からまた作りました。今回は、夏にぴったりなトップスとショートパンツ。

トップスは、前回と同じパターンを使いました。違う生地を使うと雰囲気が変わりますね!このボーダーバージョンもとても気に入っています。でも、ショートパンツを少し大きく作り過ぎじゃった😱

summeroutfit4

summeroutfit6

They are a bit too baggy.  I made a size 9 graded to size 11 at the waist as per my measurements, but they seem too roomy. The shorts look very chic and tailored on the model, but perhaps it is because of the soft fabric I used, and the fact that the shorts are sliding down a bit hence making them look longer than they should be, but something looks off.

自分の寸法をサイズチャートに合わせて、ウエストは11号でヒップ9号にしました。

後ろのウエストはゴム仕様で、ゴムがゆるすぎるせいか、全体的に大きくて下にさがてしまう。

本のモデルさんがおしゃれに着こなしているこのハーフパンツを作りたくて本を買ったのに😭

summeroutfit5

The shorts pattern (Lesson 2-F in the book) is for a zipper fly short, pleated at the front, with elastic at the back waistband, and side pockets. The instructions were very clear and I was sure I was going to have no problem, so I didn’t make a muslin.

パータンは「レッスン2-F」で、パターン自体がとてもわかりやすくてとてもよかったです。

The top (Lesson 1a) in the book is made with linen jersey (yay!)

トップスはリネンのボーダーニットで🎵

summeroutfit7

I really really like linen jersey:-)  Matching the stripes was difficult, though, because the fabric is slippery and stretchy.

触り心地が最高❤️なめらかで伸縮性があるので慎重に柄合わせをしました。

summeroutfit8

summeroutfit10

Here is what the shorts look like from the front. I am so proud of the construction!

ショーツパンツも(サイズが大き過ぎるという致命的な問題点以外は💦)なかなかの出来でしょう?😁

summeroutfit11

The elasticated back waist band. I thought about shortening the elastic so that the back would be tighter, but think it would result in unwanted bunching/ballooning at the back, so I left it for now.

後ろのゆるいゴムを少し切ってウエストを小さくする、という手も考えたんですが、そうすると多分ヒップ部分のゆるみが強調されると思って、とりあえずそのままにした。

summeroutfit12

The front fly looks much, much better than my first attempt at a fly front.

以前も前開きズボンを作ったことがあるが、今回は説明がわかりやすかたおかげで前回に比へてだいぶうまく行きました。

summeroutfit15Useful pockets included.

サイドポケット付

summeroutfit17

Thank you for enduring my whining about these shorts. I would really like to make them nicer to showcase the lovely fabric (a soft linen) better. In terms of making the fit better, I am thinking either of taking width in from the sides, or alternatively, making the pleats bigger at the front, and taking width in from the centre seam at the back. Since there are pockets on the sides, either of the methods would be difficult… maybe I will just soak it in very hot water in hopes it shrinks, haha😃  The length will probably be better once I take in the waist and it sits better at the waist.

Have you ever altered a pair of shorts/pants? If you have any advice on how to make these shorts better, I would really love to hear! Thank you for reading^^

とても気に入っている生地(ソフトリネン)なので、できればもっとフィット感が良いものに直したいですが、やり方を迷っています。両サイドから直したほうがよいが、それとも後ろは真ん中から小さくして前はプリーツの幅を大きくするか。両サイドにポケットがあるので、どっちも手間がかかりそう…

みなさん、アドバイスがあればぜひ聞かせてください!よろしくお願いいたします✨

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ

Treasured T-shirt

日本語が英文の後に続きます。The text in Japanese will follow below.

Hello!

I hope you had a enjoyable weekend. Mine had been quite busy… but I did have time to trace and cut out fabric for my next make, so I am happy:-)

I just want to show a little top I made recently.

こんにちは。

週末はごゆっくりお過ごしされましたか。

私はちょっとバタバタしていたけど、生地の地直しをしたり、パターンを写したりして、次のプロジェクトの準備ができたので幸せな週末でした🎵

今日は、新しいトップスを紹介したいと思います。

patternlesson1a-9

Again, it is one of those nothing exciting items… but I am so excited about it!

First of all, the pattern came from my new favourite sewing book, Aoi Koda’s Pattern Lesson, freshly released this Spring🎵 Aoi Koda is a sewing teacher who runs a popular sewing school – Lala Sewing et Kiyasu – in Kyoto, Japan. I actually didn’t know much about her books until I came across this new one, but they are very much my style! I love sewing with linen and wool, and in her books all the recommended fabrics are linen and wool:-)

シンプルでしょう?最近はシンプルのものにハマってる^^

パターンは「香田あおいのパターンレッスン」からです。

シンプルだけどちょっとしたワンポイントがある素敵なデザインが❤️

一つのパターンをアレンジすることによって、別のものが生まれるのもグッド👍

おまけに本の中の作品が、生地の中では私が一番好きなリネンで作られている😍

この本を買って本当によかったと思う。

patternlesson1a-10

I really wish I came across her books when I first started learning to sew. Since she is a sewing teacher, her instructions are very clear, and get right down to the details! Not just “Step 5. Add a zipper” and leave the reader what type of zipper, how/where to add, etc. Thanks to all the hand-holding, my top looks store-bought (or so I like to think:-D) if you ignore the slightly wavy hem. I made this using just my sewing machine.

さっすが、京都で人気の高い洋裁教室の先生が出した本って感じ!

一つ一つの説明がとても丁寧でわかりやすい

洋裁を始めた頃にこの先生の本に出会ってたらいいのにな〜

お陰様で、商品になりそうなものに仕上げることができた

(裾のナミナミの原因は、家庭用ミシンでニット生地を縫っているため…紙を間に挟んで縫うとナミナミができにくくなると聞いたので、次回はそうしてみたいと思います😃

patternlesson1a-11

This is pattern 1A in Size 9. The book does not have many patterns – only 4 main ones actually. But the “pattern lessons” given allow you to use the same patterns to make many different interpretations.

パターン:レッスン1a

サイズ:9号

香田さんのほかの本と同じように、いくつかのメインパターン(今回は4つ)があり、そのメインパターンをいろいろアレンジする方法が書かれています。

patternlesson1a-7

The pattern recommends a woven linen. However, I happened to have some very delightful linen jersey with a beautiful sheen, and used that instead – I find jersey tops easier to wear underneath suits for work, so recently I acquired quite a bit of linen jersey for this purpose:-)

生地は、職場に着ていくトップスを大量生産するために買っておいたリネンのスラブニット

光沢があって高級感のあるこの生地を❤️!

patternlesson1a

One thing I must say I really like about this pattern is the sizing and the cut. Some Japanese patterns have too much ease for my liking – however, with this one, I am able to get the fit I like, using the size I am meant to use, without any adjustments other than my usual addition of 2 cm in length. I am also very impressed with the shaping that the darts give. This is a loose T-shirt top, but I find the shaping quite flattering.

Here’s a close-up of the darts.

サイズもちょうどいい!

イーズが多めに入っているパターンだと、自分の寸法にあったサイズを選んだのに、ダボダボのものができちゃうケースがあるんですが、このパターンは9号でぴったりです🎵

何の補正もいらなかった⤴︎✨いつもの通り、2センチ長くしただけ。

ゆったりしたTシャツの形なのに、ダーツのおかげでラインがきれい!会社に着たら同僚にも褒められた😊

patternlesson1a-4

That’s it for now! Thanks for reading! I hope I will find the time to share more about this book in a later post.

When you first learned to sew, did you have any books/patterns that you found particularly useful to help you learn?

最後まで読んでいただきありがとうございました😊

時間があったら、この本についてもう少し詳しく書きたいと思います。

洋裁を独学で勉強した方がいらっしゃいますか。どの洋裁本がご参考になりましたか。

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ

Dear Mother’s Girlhood Jacket

日本語が英文の後に続きます。The post in Japanese will follow after the English.

Hello. It’s been awhile! I missed sewing and blogging about sewing, so I am happy I finally have time again to sit down and write about this jacket. Ever since I saw LaPetiteMaisonCouture’s quilted Bernadette, I was in love and wanted one for myself. I recently saw some Nani Iro fabric which was already pre-quilted and thought it was the perfect answer to my laziness to quilt, but I found that all but one (sold out) type of Nani-Iro quilt fabric has the quilt lines running vertically, and I had wanted mine with a horizontal or diamond quilt pattern. mothersday5 Then came Mother’s Day and I thought my Mom, who loves Chanel-style jackets, would probably like a quilted jacket as well:-) So after having her choose from several Nani Iro fabrics, she chose this one and off we go! (I did not give my Mom the names of the fabrics she was choosing from but she happened to have chosen this fabric, which is called “Dear Mother’s Girlhood” –  I thought it was quite appropriate for the occasion:-) mothersday3 Worn with my Belladone dress which is still a favourite:-) I used République du Chiffon’s Bernadette pattern, and made a straight size 36 without any adjustments. I had previously made one for myself in Size 34 and thought it was a bit large at the shoulders, but this one seems to fit better! Maybe it is because this pattern is drafted as a quilted jacket (the picture on the envelope is a quilted version). Mothersday1 What can I say… I like the result a lot! I got to make one for myself when it gets cooler. The pattern itself was a breeze to make up. The most difficult part was deciding on the pattern placement (there are so many beautiful colors and flowers on this fabric and I wanted to make sure I get many of them on the jacket. mothersday8 To get the fabric to stick to the batting, I used a liquid fusible in between which, after applying heat by iron, made the two layers stick together. I cut the batting larger than the fabric, and trimmed after quilting each piece. The quilting was time-consuming and it was not my favourite part, but at least quilting just horizontally is not as difficult as diamond quilting (which I did in my first attempt of this jacket… more on that perhaps another day^^:) mothersday10 For this jacket, I used some very nice all-cotton batting from a cotton store that makes futons – it is fluffier and looks like it is of higher quality than craft batting, but it was basically like a big wad of fluffy natural cotton (like the kind used for make-up removal or bandaging) – and fluffy meant not easy to work with. I love the softness it brings to the finished jacket, though:-) mothersday13 How often do we get to see the raw inside of a quilted jacket?

I just marked the lines 3 cm apart with tailor’s chalk and quilted using a walking foot. I have a tool called “quilting bar” (a long metal stick) which came with my sewing machine – and it looks like I could use that – but I am not sure how to use it as it kept falling off when I tried (will read the machine’s instruction booklet next time I quilt^^;)mothersday14 mothersday15 mothersday16 I made sure I matched the back seams perfectly. mothersday17 So that’s all for now. Have you tried quilting and if you did have you succeeded in just using the quilting bar (instead of marking the lines)?

Thanks for reading. I wish you a great weekend:-)

***

こんにちは✨このブログをご無沙汰してしまった。

今日ご紹介したいのは、母の日のプレゼントとして母のために作ったキルトジャケットです。

きっかけはLaPetiteMaisonさんのリバティーキルトジャケット。めちゃめちゃかわいいと思ってずっと真似したかったんですが、欲しかった横方向もしくはダイヤのキルティング生地になかなか出会えなかったので、自分でキルティングを作ってみることしました🎶

NaniIroのHPからいくつか生地の候補(画像)をピックアップして母に生地を選んでもらったら、偶然にも”Dear Mother’s Girlhood”というぴったりのネーミングの生地を選んだ^^カラフルで素敵な花模様がなるべく多く入るよう、パターンの配置にたっぷり時間をかけて決め決めました。

国内は意外と綿100%のものを取扱かってるお店が少なかったが、ようやく綿製品をいろいろ扱っている会社でキルト芯は綿100%のものをゲットした。

チャーコナーで3センチの幅をあけて線を引き、その後は線に沿って縫っていくだけ。線が引いてあるのでまっすぐと、難なくキルティングすることができました。

肝心のパターンは、以前使ったことがある、Republique du ChiffonのBernadetteです。前回はサイズ34を作り、肩幅がありすぎたことに気になったが、今回は母のサイズ(36)にしたので、さらに大きくなるのかなぁと思ったら、キルティングした生地が厚みがあるからか、意外と肩幅に違和感を感じなかった。

みなさんはキルティングにチャレンジしたことがありますか?

最後まで読んでいただきありがとうございました。よいお週末を🎵
にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ
にほんブログ村

にほんブログ村 ハンドメイドブログ ソーイング(縫い物)へ
にほんブログ村

Hirameki Jacket

日本語は英文の後に続きます。Please scroll down for the post in Japanese.

michelle7

Hello, I hope you had a great week!

I am so excited to write about this jacket!
I was in Okadaya (5-storey fabric shop in Tokyo) and though I didn’t need any more fabric, I saw this very nice yellow and white striped delicate linen – it was smooth, thin, and expensive at over USD$30 per metre. I love this color combination (this particular shade of yellow is probably my favourite color), and though I didn’t know what I wanted to make with it, I couldn’t leave the shop without it, so I purchased 1.5 meters, thinking it’d make a really nice top.

But… it was such a precious fabric that once I had it, I wanted to maximise its “value”, so I thought about making a dress (which would have probably been nice too)… then I remembered the Michelle jacket pattern by Republique du Chiffon I had, which I always wanted to try!  The picture on the pattern envelope also was also of a striped version! and I had enough of this fabric to make it! That’s when the “hirameki” (Aha! Eureka! moment) hit:-)

こんにちは!みなさんはGWを楽しんでましたか。

GWの前に新宿のオカダヤに行ってきました。「ウィンドーショッピング」のつもりで行ったが(何か買わないと気が済まないとわかってたくせに^^)この素敵なリネンの生地と出会っちゃった!私の一番好きな少し薄い黄色、さらにリネン生地では少しめずらしいストライプ柄。。。1メートル3000円以上するから、買うべきかどうか迷っていたが、やっぱりどうしても欲しくなって、パターンも何も決まってないのにとりあえず1.5メートルを買って帰りました。簡単なトップスにするつもりだったが、ちょっともったいない気がして、ワンピース?も考えたが、席を立つときのシワシワ(リネンだから)が気になって。。。それで、前から持っているフランスの型紙ブランドRepublique du Chiffon のMichelleジャケットなら行けるんじゃない?と突然ひらめいた。1.5メートルでちょうどよかった^^

michelle8

I did some research on which size I should make. I think I am a size 36 in Republique du Chiffon sizing, but I thought the previous Bernadette jacket I made – even though I made it in Size 34 – looked a bit big especially in the shoulders. After reading this post on Annie Coton’s wonderful blog, though, I was convinced that this jacket is supposed to have an oversized, boyfriend’s jacket look, and went with Size 36.

サイズ選びで迷っていました。自分のサイズとパターンのサイズ表を照らしあわせたら、私はサイズ36であることに間違えないですが、以前作った同ブランドのジャケット(Bernadette)は、一個下のサイズ34で作ったにもかかわらず肩あたりのゆっとり感が少しありすぎて気になっていた。でも、Annie Cotonさんがアップした素敵なジャケットの写真と記事をみて、やっぱりこのジャケットはオーバーサイズのボイフレンドスタイルジャケットとして羽織ったほうがカッコいいと確信して、サイズ36にしました。

michelle9

I added my usual 2 cm to lengthen it. I followed the instructions in the instruction booklet and everything was smooth sailing, until it was time to turn the lined jacket inside out near the end. I was stuck, but luckily Géraldine, Republique du Chiffon’s designer, has a very useful step-by-step tutorial on her blog, which I referred to in order to get unstuck:-)

The linen is very thin, so I interfaced the front pieces as well as all the facings and pockets, and reinforced the areas to which the pockets were to be mounted as well (my failed jacket project did teach me with some jacket making know-how, though I never had an end-product to wear:-) The lining had to be white, I thought (because the linen was so thin and see-through) and I had that in the stash (I love it when that happens!) As you can see in the picture above it is still a bit see-through once lined (you can see the folds in the lining) but oh well, it doesn’t really bother me.

サイズ36に長さ2センチを足しました。作り方の説明書はフランス語ですが説明画があるのでわかりやすかったです。唯一わからなかったのは最後、全て縫ったあとに返し口から表に返すステップ。幸いなことにデザイナーのHPには載ってる作り方の詳しいチュートリアルがあって、それをみたらすぐ「?」が解きました。

生地が薄いので前身頃とポケット、見返しに接着芯をつけ、さらにポケット周りも接着テープで補強しました。それでも透け感があるので、裏地は白を選択しました。写真を見ればわかりますが、裏地がついてても若干の透け感があります。気にはならない程度だけど薄い色のインナーしか着れないかな。

michelle11

I love it!! I know, I say that about all my me-mades, but I feel stylish when I wear this! I am wearing my handmade lacey knit top underneath:-)

自分が作った洋服が全部大好きですがこのジャケットが特に好きかも!中に着てるのは自分で編んだレーストップスです。

michelle12

It is comfy, too, and will be useful in the summer for wearing in chilly air-conditioned places as well.

春だけではなく夏の冷房対策としても使えそう。

michelle1

The stripe matching was a bit nerve-wrecking and stressful, but well worth it!

柄合わせがちょっと大変だったけど、時間をかけてやってよかったと思う!

michelle2

michelle6

michelle5

Thank you for reading until the end and I wish you a great weekend!
Have you had any hirameki (Eureka!) moments with your sewing recently?

最近、何か、ひらめいたことがありますか。

最後まで読んでいただきありがとうございました!素敵な週末を♫

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ
にほんブログ村

にほんブログ村 ハンドメイドブログ ソーイング(縫い物)へ
にほんブログ村

Jacquard Knit Top & Review of Kana’s Standard

日本語が英文の後に続きます。(The post in Japanese will follow below.)

We interrupt our quilting program with a new post!

Yes, I am currently trying my hand at quilting right now:-)  To be precise, a quilted jacket, but more on that later!

Today I want to show a top I made a few weeks ago for work, when it was still chilly.

grey5

The pattern came from the Winter 2014 issue of Cotton Friend. It is actually the second time I made this. The first time, I installed a zipper on the top part of the back, as called for by the pattern, and not only was it not necessary (I can put it on without the zipper) but it didn’t look nice/I screwed it up a bit being my first time to sew with a knit fabric, so that top was added to my PJ collection.

grey3

Given the large number of patterns I still want to make, I might not have gone back to make this pattern again, had it not been for my husband who keeps saying he thinks that the top looks very cool (we have been married long enough now that I know he’s not saying it just to be nice:-)

So here comes version #2, in Size M, zipper taken out from back, in a cotton/lyocell jacquard knit fabric. The fabric is lighter in weight than the wool I used for the first version, so it is a bit different than what has now become my PJ top, but the drop-shoulder silhouette is the same. I love this shape, I think it is the perfect solution for not having to worry about the fit of the shoulders!

grey6

Post 3 of 3 of my standing-on-my-bathmat series…  Hopefully I can take some pictures outside as the weather has gotten warmer!

grey8

I love knitted tops! They make me feel like I am in my PJs the whole day when I wear them to work^^ When I first started sewing, knitted tops were not on my priority list – I thought I should solely focus on making items which would be expensive to buy (i.e. dresses… trousers…) But now I see handmade knitted tops are the best! I definitely love this much more than my store-bought ones:-)

grey9

This fabric is a delicate charcoal grey jacquard knit – so pretty:-)

grey10

Moving on, in my last post on my “blouse laitue“, I said I will share more on a newly released Japanese sewing book, Kana’s Standard, from which I got my blouse laitue pattern. The book releases this year have really been great, and this one is no exception! Kana Sato is a popular Japanese fashion stylist working with magazines, etc.. with sewing as a hobby:-)

Here are some of my favourites from the book, which basically has a few patterns, which are adjusted to make a whole repertory to fill one’s wardrobe.

kana1

kana2

The yellow-green blouse intrigues me because it uses the same pattern as the one pink one on the cover, but look how adding the black lace makes it look quite different? I want to give this version a try too!

kana4

To some this dress may look quite baggy, but I quite like it and like the way she styled it with sneakers (the model is the designer/stylist Kana herself:-)

kana6

After each “section” or main pattern, she adds a section of how she would style those items, which is quite cool!

kana8

Next is the pant section. I love the suspender pants…(and the styling of the whole book!)

kana10

kana11

Skirt section.  I am not a fan of elasticated waists, but I am very intrigued by this half elasticated waist (it looks like a regular non-elasticated waist band at the front), and think I am sold on the idea. I especially like the striped skirt.

kana14

kana15 kana16

I like it how just with little changes to the patterns/fabrics, you can come out with so many skirts. I would love to give this little black taffeta skirt a try.

kana18

The last section is on “gowns” (light jackets). I am intrigued by the blue wool one… could look like a sleeping robe, but could also look very fashionable:-)

kana24

Do you like any of the items?

Kana’s Standard is available at Sew Tokyo.

***

こんにちは!GWはどこかへ出かけてますか。私はGW中もほぼ仕事ですが、今日〜4日の3連休を楽しんでいます^^

先日はついキルトデビューをしました!

と言っても壁やソファにかけるようなキルトじゃなくて、キルトジャケットを作るためにキルティングしてます。
覚悟はしたが。。。それでもキルティングってやっぱり大変!忍耐力が不可欠。。。その話はまた別の記の記事で話したいと思います。

さて、数週間前にこのニットのトップスを作りました。
パターンはコットンフレンドの2014年冬号からのもので、Mサイズそのままで作りました。
実はその前にもう1枚作ったのですが、後ろのファスナー(元のパターンは後ろのワンポイントとしてファスナーがついてる)をちょっと失敗して、部屋着として使っています。ニット生地ならファスナーがなくてもOK&ないほうが見た目もすっきりだと思ったので、ファスナーを省きました。

シンプルだけど、繊細のジャカードが可憐でとても気に入っています。さらにニットだから着心地もふわふわで最高! 控え目の色だから職場に着てもセーフなので、かなりヘビロテしています^^

この春は素敵な洋裁本が相次いで発売されましたね!レタスブラウスの記事でちょっと話した佐藤かなさんのKana’s Standardの中の作りたいアイテムを上記でリストアップしました(時間が倍ぐらいあっても足りないかも…汗)その中、みなさんのお気に入りアイテムがありましたか。

最後まで読んでいただきありがとうござました!

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ
にほんブログ村

にほんブログ村 ハンドメイドブログ ソーイング(縫い物)へ
にほんブログ村

Blouse Laitue

日本語が英文の後に続きます。For Japanese post will follow the English. Hello! I hope you are having a good week so far:-) I am back again with a story of a blouse which required 2 meters of fabric! (@110cm wide so I guess it’s not thaaat bad) It is made from a new Japanese pattern book called Kana’s Standard freshly released this Spring. Kana is a fashion stylist and so the book has many items which (in my opinion) make a stylish wardrobe, but more on that later!

こんにちは。今日は2メートルの生地を使って作ったブラウスの話です♪(幅110cmの生地で) 「KANA’S STANDARD スタイリスト佐藤かなの簡単に作れて、とこんと着れる」という本のパターンを使いました。スタイリストさんが出している本ということにとても興味を持ち発売された日に即ゲット!表紙のブラウスがかわいい〜と思って早速作ってみた!

laitue7 This is my “blouse laitue” because it reminds me of lettuce, a bit frilly, green…well I guess this colour makes it a not-so-appetising lettuce @_@ Don’t get me wrong, though, I do like it quite a lot^^!

このブラウスをblouse laitue (レタスブラウス?)を名付けた理由は、ご覧の通り、フリルの感じや色がちょっとレタスっぽい?からです^^ おいしそうなレタスの色じゃないけどね(汗) でもなんだかんだ言って、気に入ってますよ! laitue1 I planned to make it in pink as in the book, but I wanted to use the same linen which I used in my boat neck top and it was already sold out in pink, so I chose this pastel green.

本の表紙を飾ってるのと同じピンク色にしたかったけど、どうしてもボートネックトップスを作った時に使ったクールクラッシュリネンを使いたかくて、ピンクはその時点でもう売切れだったので、春っぽい?この薄緑色にしました。 laitue2 The style is wide and I felt it would be a bit short on me so I lengthened from the original pattern by 2 cm.

デザインがボリューム感があるので、少し長めにしたほうが無難かなと思って2cmを足しました。 laitue8 The interesting detail on the sleeves is what attracted me to make this top. It is a simple addition but quite unique, no?

スリーブ部分のフリルに惹かれてこのブラウスを作ったのですが、やっぱりかわいい!シンプルなディテールだけどとても素敵 laitue5 If I were to make it again, I might make it in a brighter colour or a fabric with interesting texture for a “statement piece”.

もう一度このブラウスを作るならもうちょっと派手な色の生地とか変わった質感の生地を使って「ステートメントピース」にしたいな〜 laitue6 laitue3 Probably not the most practical as a blouse to wear under jackets (possible, certainly, but if made in linen like mine it gets all folded and creased by the time you take your jacket off at your destination!

実用性の面では・・・ボリューミだからジャケットの中に着るには不向きかな・・・リネンだから特にジャケットを脱いだらブラウスがシワシワ^^; laitue13 laitue12 But these are really just observations and not complaints; I do genuinely like this and have been wearing it several times already!:-)

でもなんだかんだ言って、デザインがおしゃれで素敵だと思い、愛用しています。^^ laitue11   Thank you for reading! 最後まで読んでいただきありがとうございました!

にほんブログ村 ハンドメイドブログ ソーイング(縫い物)へ

にほんブログ村

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ

にほんブログ村

Twins dress

日本語が英文の後に続きます。Text in Japanese will follow.

Hi everyone,

I am back with a new dress!

This is from the pattern Vogue 1399, designed by Badgley Mischka.

こんにちは。

今日はVogue 1399 (Badgley Mischkaのデザイン)を使って作ったワンピースをお披露します。

vogue8

I was pretty excited with last year’s Vogue summer releases – there were a few dresses I liked. Other than this one, I also liked this one by the same designer, as well as this one and this one by  Kay Unger. I thought this one would be perfect for work, but it called for a knit fabric (which I had not worked with until recently) and it took a long time to finally find ponte roma  (one of the suggested fabrics), so hence it took almost a year from when I got this pattern to finally make it.

このパターンが昨年の春夏二リリースされたものですが、同時に他にいくつか素敵なパターンが発売され、ワクワクした覚えがあります。中にはこのデザイナーさんのこちら、また、Kay Ungerのこちらこちらもなかなか素敵だと思いませんか。

このパターンに適するのはニット生地、中でもポンチのようなあまり伸びないもの、ということでポンチをずっと探していたのですがなかなか適切なものに出会えず、パターンを購入してから約1年が経過….がやっとポンチを見つけた!

vogue7

The instructions were very clear.  It was my first time working with a non-vintage Big-Four pattern, so I did not know what size to choose, but I read often in other blogs that there is quite a bit of ease so I chose a size smaller than my measurements suggested. it looks a bit tight across the chest in these pictures, but it doesn’t feel tight at all. However, I think I might go a half-size up then next time I make it (according to the size chart I am between sizes 10 – 12 at the bust and hip, and between 12 and 14 at the waist, so I traced in between the lines of 8-10 for the bust and hip, and between 10-12 for the waist this time).

作り方の説明書はとてもわかりやすかったです。ビンテージのVogue PatternやButterickなどは使ったことがありますが、現代のVogueパターンを使うのは初めてでした。サイズチャートで自分に当てはまるサイズを選んじゃうと、出来上がったものがブカブカで合わないと、以前どこかで読んだことがあるので、自分のサイズより一つ小さいものを選びました。もともと二つのサイズの間ですので、ワンサイズしたのハーフサイズにしました。

vogue11Not much to say other than that… I am a fan of these Vogue designer patterns! the instructions are clear, there are illustrations, and the fit is pretty good out of the envelope! I did not make a muslin.

Vogueのデザイナーパターンのファンになった。作り方の説明書もイラストがあるおかげでとてもわかりやすく、フィット感もパターン補正してない割にはいいと思います。写真をみるとバストあたりは若干きつく見えるので(実際はきつくないですが)、次回はハーフサイズupにしてみます。
vogue9

If you looked at the pattern envelope you would have noticed that I left the peplum off my version… I was quite on the fence about it. I actually liked the original design with peplum as it is on the envelope, but for work which is what I will be wearing this for, leaving it off makes it more versatile, I can wear it under jackets, etc. I can also wear it unbelted :-)

もともとのデザインはウェイストあたりにペプラムがついていますが、主に職場に着ていきたいのでジャケットの中に着ることを考えてペプラムをつけませんでした。ベルトなしで着てもOKだと思います。

vogue12

vogue3There is a zipper at the back, and it was a challenge getting the two sides to line up! I can get the dress on and off without it, so perhaps my next version will not have a zipper.

後ろにコンシールファスナーがついているのですが、ニット生地にコンシールファスナーを付けるのに苦労しました。あまりうまくできなかった。。。次回は、ファスナーなし版にしようかな(ファスナーをあけなくても着れるので)^^

vogue5

That’s it for now. There are not many patterns that I say I want to make again (because there are so many patterns I still want to try!) but this is one that I feel I need another – may be because it is so simple and so versatile (good for work, for dinner…) or maybe because I want a more well-made version…

作りたいパターンが山ほどあるので、もう一度作りたい!と思わせるパターンがそんなにないが、デザインがとてもシンプルだからか、仕事にもパーテイにも着れそうだからか、もう一枚(もっと上手にできるもの)を作りたいな〜と思っています。

By the way, as it gets warmer in Japan I rushed to make this because it will soon become too warm to wear this dress – which is worn waaaay too many times for work:-) (do you see the resemblance?… hahaha, this is like a “twin” version! I didn’t even think about it until I finished it.)  Now I just need to make a summer version of my also well-worn Bernadette to wear with it in the office.

暖かくなってきているので昨年作った秋冬用のオフィスウェアもそろそろ着れなくなりますが、このVogue 1399はかなりヘビロテしたこのワンピースの代わりにものになります。そういうつもりじゃなかったが、出来上がったときはちょっとおかしかった:-) 色も形も似過ぎ(笑)春夏版のこのジャケットも作りたいな〜

pattern: Vogue V1399 Badgley Mischka

size: between 8 and 10 at bust and hip, at between 10 and 12 at waist. No adjustment to length. Left off peplum

fabric: cotton / rayon ponte roma knit

Do you like any of the new Vogue patterns this season?

皆さんは今期のVogue Patternsはもうチェック済みですか。気に入ったものがありましたか。

最後まで読んでいただきありがとうございました!

よろしければ応援のクリックをお願い致します。

⬇⬇⬇

にほんブログ村 ハンドメイドブログ ソーイング(縫い物)へ
にほんブログ村
にほんブログ村 ハンドメイドブログ 洋服(洋裁)へ
にほんブログ村